Vivir con una familia inglesa. Cómo adaptarse

Viivir y trabajar como niñera con una familia en InglaterrraAl viajar a Inglaterra, una de las opciones más elegidas es vivir con una familia, ya sea por un corto periodo de tiempo, para hacer un curso de inglés, o en una estancia larga como Au Pair en Inglaterra o moter´s help.

Si vamos a vivir con una familia inglesa, es importante tener claro que aunque sean europeos, tienen unas costumbres y forma de vida distintas a las nuestras, por lo que tenemos que ir con mentalidad y ánimo de integrarnos en su casa y su cultura. Su carácter y forma de ser puede resultarnos chocante, pero somos nosotros en este caso los que tenemos que adaptarnos a ellos. Además, tenemos que comunicarnos continuamente con la familia por dos motivos. Uno y más básico, para mejorar el idioma. Y dos, para poder integrarnos, ya que, aunque somos nosotros los que nos adaptamos a ellos, también debemos comunicar nuestra opinión y lo que pensamos de las cosas.

Con nuestra experiencia, tanto personal en Inglaterra como profesional  como agencia, sabemos que una de las cosas que más sorprende a los españoles que viven con una familia en Inglaterra es el desorden en la casa y dejadez. Quizá, desde España pensemos que son personas muy ordenadas y metódicas, pero si se nos permite generalizar, las casas inglesas están menos ordenadas y limpias que las españolas.

Hay algo que no sólo sucede en Inglaterra sino en la mayoría de los países del mundo que sorprende a los españoles al llegar a una casa inglesa, y es la falta de persianas. Seguramente, debido a que en Inglaterra hay menos luz que en España, ninguna casa cuenta con persianas, por lo que la luz del Sol entra en la habitación desde primera hora de la mañana. Evidentemente, sobre esto hay poco que hablar con la familia, pues ninguna tiene ni tendrá persianas.

Como es lógico, son muchísimos los aspectos en los que hay diferencias, (comidas, horarios…) pero debemos encararlos con positivismo y alegría, pues una experiencia en el extranjero exige que seamos nosotros los que nos adaptemos. Si somos capaces de sobrellevar y adaptarnos a estas diferencias, nos será mucho más fácil disfrutar de lo bueno que nos ofrece vivir con una familia en Inglaterra

Anuncios

Libros bilingües Dualbooks

Hoy os presentamos una forma más de aprender inglés.

Aunque anteriormente os hemos presentado formas de leer en inglés desde España, es posible que si vuestro nivel no es muy alto, estéis interesados en algo más fácil y básico para ir dando vuestros primeros pasos, hasta acostumbraros a leer en inglés. Para solucionar esto, existe Dualbooks, una empresa que vende libros bilingües en español y en inglés. ¿Quieres saber como funciona esto?

Dualbooks ofrece una colección de libros clásicos como La isla del tesoro, La vuelta al mundo en 80 días, o El extraño caso del doctor Jekylll y Mister Hyde. Estos libros se presentan en inglés y en español de la siguiente forma. En las páginas impares tenemos el texto en español y en las pares en inglés, pero están escritos de forma que en el mismo renglón y en la misma parte de este está la palabra en español a la izquierda y la palabra en inglés a la derecha. De esta forma, si estamos leyendo en inglés y no conocemos alguna palabra, tan sólo tenemos que mirar a la izquierda para ver que significa.

Si te interesa, puedes visitar la página de Dualbooks, y en el caso de que quieras comprar un libro, tienes descuento por leer el blog “Trabajar en Inglaterra Trabajo en Inglaterra” de Present Perfect.  Si introduces el código “Present” (sin comillas), tendrás un 5% de descuento en tus compras y te enviarán los libros sin gastos de envío a tu casa o lugar donde los pidas.

Aprender inglés gratis en España

Aprender inglés por televisión y radioComo hemos comentado en diferentes ocasiones antes, la mejor forma de aprender inglés es sin duda quitarse los miedos e ir a Inglaterra a trabajar. Sin embargo, antes de viajar, podemos hacer una serie de cosas que nos preparen el odio para el momento que por fin lleguemos a Inglaterra.

Hoy nos vamos a centrar en métodos gratuitos para practicar el inglés británico sin salir de casa. Muchas veces pensamos como hacer para practicar el inglés sin gastarnos dinero, y aunque estamos seguros de que hay muchas formas, nunca se nos ocurren, para eso, vamos a hacer una pequeña recopilación de los medios para escuchar y leer el inglés real de Gran Bretaña.

Aunque en España tenemos un canal de televisión “Aprende inglés TV” radios y publicaciones en inglés, es evidente que mejor que un inglés, nadie habla inglés, y para eso, hay que buscar los medios británicos a los que tenemos acceso desde España.

Si lo que queremos es leer y  aprender vocabulario podemos hacer algo tan sencillo como leer un periódico británico. Antiguamente esto podría resultar difícil, pero hoy en día lo tenemos a sólo un click. Por ejemplo, podemos leer los artículos del The Guardian donde se escribe un exquisito inglés, aunque podemos decantarnos por The Sun si tenemos ganas de ver noticias más informales y con un vocabulario más complicado y propio de la calle.

Por supuesto, podemos escuchar radio y música en inglés todo el día. La radio de la BBC o Capital FM alternan programas musicales con noticias y comentarios a lo largo del día. En estas radios también podemos escuchar el inglés real que hablan los británicos, ya que en muchas de ellos participan los oyentes.

Y por supuesto, no podemos olvidarnos de la televisión y de la BBC que se puede ver online. El inglés que se habla en la BBC es famoso por su corrección, aunque haya bajado algo de nivel en los últimos años. A pesar de ello, es posible que no encontremos un inglés mejor que el de la BBC y para los oídos menos acostumbrados al inglés británico, es la mejor forma de empezar a practicar. Eso sí, a menos que viváis en zonas de mucho nivel, no esperéis que los ingleses usen un inglés tan claro como el de esta televisión.

Aprender inglés para conseguir trabajo en España

Aprender inglés en InglaterraQue el inglés es básico para conseguir un trabajo es algo que parece de sentido común. Sin embargo, el nivel de inglés que tienen la mayoría de los españoles es bastante bajo.

Es habitual escuchar a alguien decir “yo entender entiendo, pero lo que me cuesta es hablar”, o “yo se mucha gramática, pero me falta práctica hablando”. Entender inglés o ser capaz de leer un texto, es un buen comienzo, pero no es suficiente para que una empresa ofrezca un trabajo para un puesto en el que se requiera hablar inglés. Si tenemos en cuenta que el 72% de las empresas piden el inglés como requisito indispensable, y que aquellos que dominan el inglés tienen hasta un 30% más de ofertas a las que acceder, ser capaz de aprender inglés de una vez por todas parece algo indispensable para acceder al mercado laboral. Aprender inglés es fácil pero hay que saber cómo.

Apuntarse a una academia, comprarse libros o CDs para escuchar en casa o ver la televisión en ingles ayudan para mejorar la comprensión del idioma, pero si lo que queremos es lanzarnos a hablar inglés definitivamente, lo único que es efectivo es ir a un país de lengua inglesa a trabajar o a estudiar.

¿Cuál es el tiempo necesario para aprender inglés en el extranjero? Esta es una pregunta que no se puede responder, pues depende de cada uno, del nivel que tenía antes de viajar, de cuanto estudie, de como se integre en la cultura etc. En todo caso, la opinión general es que en un año, ya se es capaz de mantener una conversación fluida, siempre y cuando no vivamos habitualmente con españoles.

Si quieres ir a trabajar Inglaterra y quieres contar con nuestra ayuda, estaremos encantados de ayudarte y de explicarte las diferentes opciones que tenemos a tu disposición.

Onomatopeyas en inglés

Onomatopeyas en inglés¿Alguna vez se te había ocurrido  pensar en como son las onomatopeyas en otros países? Lo cierto es que si,  ¡las onomatopeyas también se traducen! Resulta evidente pensar que en lenguas como el japonés (donde hay millones de onomatopeyas debido a la gran variedad cómics  o el ruso, usen formas distintas de expresar sonidos, ya que tienen un alfabeto diferente al nuestro;  pero en el caso de los ingleses y los españoles se hace más raro ya que usamos el mismo alfabeto y no estamos tan lejos en el mapa. Esto en realidad sucede porque muchas veces, debido a las distintas lenguas que hablamos hay una serie de  sonidos que  no se pueden articular fonéticamente de la misma forma, por lo que se crean distintos.

Por ejemplo, en inglés es muy común ver onomatopeyas expresadas mediante verbos, algo que en español no se usa mucho. Aquí algunos ejemplos:

Tap, tap: ruido de pasos
Cough: para representar la tos.
Blush: ponerse rojo de vergüenza,
Sigh: suspiro, nuestro” ains” en español.

Pero sin lugar a duda, las onomatopeyas que más graciosas y curiosas resultan son las representadas en el caso de los animales pues hay algunos que se leen de forma completamente diferente a lo que estamos acostumbrados, como son los siguientes casos por nombrar algunos.

Caballo: iiiiiiiiiih en español frente al weheeeeeee en inglés cuyo sonido en español lo asociaríamos más bien a un pastor llamando a sus ovejas.

Oveja: beeeeeeee en español y naaaaaaaa en inglés.

Gallina: Cococorocó en español cluck-cluck en inglés.

Gallo : Quiquiriquí en español, cock-a-doodle-doo en inglés.

Pájaro: pio pio frente al chirp chirp o tweet tweet en inglés.

Perro:  Guau guau en español y woof woof en inglés

Así que ya sabes, si tienes pensado ir, o estás en el Reino Unido, cuando pienses en como te  despertará el gallo por la mañana recuerda que no lo hará con nuestro clásico “kikirikí” , sino que lo hará de una forma más educada con un majestuoso COCK-A-DOODLE-DOO.

El gesto de levantar dos dedos como insulto en Inglaterra

Dos dedos insulto en Inglaterra y Reino UnidoCuando por fin tienes trabajo, contrato y casa en Inglaterra y llegas a tu nuevo hogar y empiezas a hacer tu vida, una de las cosas que primero sorprenden a los españoles es como los británicos se sienten ofendidos cuando hacemos un gesto con los dedos para indicar el número dos.

Son muchísimos los españoles que se ayudan con gestos para poder comunicarse bien en Inglaterra, y uno de los gestos más habituales es usar dos dedos cuando por ejemplo, queremos pedir algo para dos personas. Este simple gesto que para un español es habitual es muy ofensivo para los británicos, y podemos encontrarnos con alguno que se sienta molesta si lo realizamos.

Resulta curioso como un gesto tan normal en España tiene un significado tan diferente en Inglaterra, pero todo tiene su explicación, y esta se remonta a la Guerra de los Cien Años entre Inglaterra y Francia. Entre los ingleses eran famosos los arqueros que causaban numerosas bajas entre los franceses debido a su certera puntería. Tal era el mito de las habilidades de los arqueros ingleses, que los franceses decidieron cortar el dedo índice y corazón a todos los ingleses que capturaban. Y a partir de aquí surgen dos versiones, la inglesa y oficial y la francesa.

La inglesa dice que aquellos arqueros que no eran capturados mostraban los dos dedos para amenazar y meterse de los franceses, como diciendo, todavía tenemos los dedos, podemos usar el arco y os vamos a matar. La versión francesa dice lo contrario, como ellos les cortaban los dedos a los ingleses, eran ellos mismos los que hacían el gesto de enseñar dos dedos para reírse de los ingleses a los que amputaban.

Sea cual sea la versión real, lo que en España y muchos países del mundo se considera el gesto de la victoria, en Gran Bretaña se considera un insulto y es recomendable tenerlo en cuenta, antes de hacer el gesto instintivo al decir: two pints.